Barra de menús

viernes, 30 de diciembre de 2011

Frank The Bunny: un homenaje a Donnie Darko (X)

Català
Castellano

En el original el conejo hace una referencia a Trix, una marca de cereales conocida en Estados Unidos. El lector estadounidense entiende la frase y además reconoce enseguida al conejo, que se parece bastante al conejo que aparece como mascota de esta marca de cereales; el español medio al oír Trix piensa en Megatrix y como que los tiros no van por ahí. Por eso hablé con el autor y entendió que el chiste no iba a funcionar, por lo que me propuso cambiarlo por lo que aparece arriba.

Aun así, la opción de mantener Trix también es factible. Cada vez se tiende más a mantener las referencias originales aunque haya riesgo de que el lector no las entienda y sin ir más lejos en Kill Bill aparece una referencia directa a estos cereales que se dejó tal cual en español. El eslogan de la marca «Silly rabbit, Trix are only for kids» aparece en la película y se tradujo como «Conejo tonto, los Trix son sólo para niños». La versión 2.0 de la viñeta mantiene la referencia del original.

Alternativa

Català
Castellano


<< Tira anterior                                                                      Següent/Siguiente tira >>

1 comentario:

  1. Me encanta y me apasiona la traducción de comics. Seguramente lo trate antes o después en un blog nuevo que he abierto sobre traducción. Si quieres pasarte... ¡adelante! http://traducirco.blogspot.com/

    ResponderEliminar